Главная » 2017 » Январь » 4 » Евдокия Петровна Растопчина
08:13 Евдокия Петровна Растопчина | |
![]() Некоторые стихи: Когда б он знал (1830), Мои двум приятельницам (1848), На дорогу (1841), Осенние листы (1838), романс "Когда б он был теперь со мною..."(1830) ЗВЕЗДЫ ПОЛУНОЧИ Ye stars, the poetry of Heaven!.. «Childe-Harold»* Кому блестите вы, о звезды полуночи? Чей взор прикован к вам с участьем и мечтой, Кто вами восхищен?.. Кто к вам подымет очи, Не засоренные землей! Не хладный астроном, упитанный наукой, Не мистик-астролог вас могут понимать!.. Нет!.. для изящного их дума близорука. Тот испытует вас, тот хочет разгадать. Поэт, один поэт с восторженной душою, С воображением и страстным и живым, Пусть наслаждается бессмертной красотою И вдохновением пусть вас почтит своим! Да женщина еще — мятежное созданье, Рожденное мечтать, сочувствовать, любить,— На небеса глядит, чтоб свет и упованье В душе пугливой пробудить. Август 1840, Село Вороново Примечания: *«Childe-Harold» — Вы, звезды, поэзия небес!.. «Чайльд-Гарольд», Байрон (англ.). Царицы муз. Русские поэтессы XIX - начала XX вв. Москва: Современник, 1989. И ОН ПОЭТ! И он поэт,— о, да!— и он поэт, Мой чудный соловей, мой песенник унылый! Он любит тишину, и ночь, и лунный свет; Ему зеленый лес и струй журчанье милы; Он в полдень, средь толпы, робеет и молчит, Он с хором птиц других свой голос не сливает, С шумящим роем их не реет, не парит; В уединении он сам собой бывает, И без свидетелей, для самого себя, Волшебной песнию приветствует природу. Не терпит клетки он: в ней райского житья Он, гордый, не возьмет за дикую свободу; И только раз в году, весной, когда его Любовь одушевит, поет он, сладкогласный; И только чтоб развлечь грусть сердца своего, В тоске восторженной, он гимн слагает страстный. Жизнь сердца для него единственный предмет Всех песен пламенных, всех томных вдохновений; Жизнь сердца кончится,— в молчаньи и смиреньи Он укрывается... о, да! — и он поэт! 9 мая 1840, Село Анна Царицы муз. Русские поэтессы XIX - начала XX вв. Москва: Современник, 1989. ПОТЕРЯННОЕ КОЛЬЦО T'was bright, t'was heavenly... but't'is past!.. Thomas Moore. «Lalla Rookh»* Блестело... искрилось... сияло... И взорам нравилось оно,— И вдруг как сон оно пропало, Бог весть куда занесено!.. Резвяся, фея ль утащила Его незримою рукой?.. Ворожея ль заговорила?.. Иль спрятал старый домовой?.. Нечистой силы наважденье Его, быть может, унесло, В знаменованье и значенье, Что в будущем грозится зло? Что также скроется и сгинет Та, кем кольцо подарено... Что срок блаженства скоро минет И превратится в прах оно?.. Что все, что дорого и мило, Что все, что светит и горит, Во мрак ничтожности, в могилу Судьба безжалостно умчит?.. 26 ноября 1840, Петербург Примечания: * T`was bright, t`was heavenly... but`t`is past!.. Thomas Moore. «Lalla Rookh» — Это было ярко, это было божественно... но это прошло!.. Томас Мур. «Лалла Рук» (англ.). Царицы муз. Русские поэтессы XIX - начала XX вв. Москва: Современник, 1989. | |
Категория: День рождения писателя | Просмотров: 929 | | |
Всего комментариев: 0 | |
| |