Русский язык для всех
Образовательно-просветительский проект
Курганского государственного университета


Главная   |   Обратная связь   |   Авторы проекта


История азбуки
Орфография. Пунктуация
Орфоэпия. Фонетика
Этимология
Словообразование
Лексика
Фразеология
Морфология
Синтаксис
Лексикография
Культура речи. Стилистика
Основы языкознания
Древнерусские тексты
Лингвистические задачи

Русский язык как иностранный

За знакомой строкой

Слова XXI века

Даты

Рассылки Subscribe.Ru
Русский язык для всех
 
Подписаться письмом
1. Зима же подобьна женѣ мачесѣ зълѣ. Как перевести два последних слова? Злой мачехе (буквально: мачехе злой). В форме мачесѣ по сравнению с современным языком наблюдается чередование х / с.

Мач-ес-е, слово образовалось от слова мать, чередование т / ч в корне.

Мачеха
– это не вполне мать, замена матери, иная по сравнению с родной матерью.
2. А) Таковъ, сякова. Они имеют в своём составе суффикс -ов-, которого нет в современном разговорном местоимении такой-сякой «плохой, нехороший», пишущемся через дефис.

Б) Тот, сей. Местоимение тот указывает на отдалённый объект, а сей – на близкий.

В) Ни с того ни с сего, ни то ни сё, то да сё (и то и сё), и так и сяк (ни так ни сяк), ни туда ни сюда, (и) там и сям (Возможно принять: туда-сюда, там-сям, так-сяк, то-сё, хотя они и не являются сочетаниями слов).

Г) Тъгда.
3. Слово ӡнобить в тексте означает «вызывает озноб, холодит, трясёт». В разговорном языке словом с этим корнем называли любимую девушку: зазноба. Однокоренным ему является глагол зябнуть, обозначающий состояние замёрзшего человека.





Проект создан при финансовой поддержке Министерства образования Российской Федерации.
Грант № РЯ-Д09-Л8-З9. Протокол ВК-91/09пр от 17 августа 2016 г.