Главная » 2020 » Июль » 10 » Вера Михайловна Инбер
06:17
Вера Михайловна Инбер
10 июля 1890 года родился Ве́ра Миха́йловна И́нбер, урожденная Шпе́нцер (1890–1972; 82 года).
 
Со дня рождения 130 лет.

Вера Михайловна Инбер – российский поэт, прозаик, переводчик, журналист. Лауреат Сталинской премии второй степени (1946).

Направление – конструктивизм, социалистический реализм.
Жанры – стихотворение, поэма, рассказ, очерк.
Язык произведений – русский.

Первые публикации относятся к 1910 году.

Принадлежала к литературной группе "Литературный центр конструктивистов".

Вместе с первым мужем, Натаном Инбером, жила в Париже и Швейцарии в течение четырёх лет (в 1910–1914 годах). В Париже она издала за свой счёт первый сборник стихов. Сотрудничала с рядом столичных и провинциальных русских изданий.

В 1927 году приняла участие в коллективном романе «Большие пожары», публиковавшемся в журнале «Огонёк». Одна из авторов книги «Беломорско-Балтийский канал имени Сталина» (1934).

Проведя три года в блокадном Ленинграде во время Великой Отечественной войны, Инбер отобразила жизнь и борьбу жителей в стихах и прозе. Во время блокады в 1943 году стала членом ВКП(б).

Переводила поэтические произведения Т. Г. Шевченко и М. Ф. Рыльского с украинского, а также таких зарубежных поэтов, как П. Элюар, Ш. Петефи, Я. Райнис и других. Перу Инбер принадлежит текст популярной и в XXI веке песни «Девушка из Нагасаки» (музыка Поля Марселя), известной также в исполнении Аркадия Северного, Владимира Высоцкого и Полины Агуреевой.

Некоторые произведения:
поэма "Пулковский меридиан", стихотворение "Девушка из Нагасаки".

***
Он юнга, его родина — Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьет английский эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней прекрасные зеленые глаза
И шелковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шелковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везет он девушке из Нагасаки.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнает, что господин во фраке
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

***
Мне не дано быть розой без шипов.
В густом снопе я лишь смиренный колос,
И растворяется мой слабый голос
Среди ему подобных голосов.

Но всё же я пою по мере сил,
Без гнева, не ища заветной цели,
Чтоб после смерти ангел не спросил:
— Где ты была, когда все пели?

***
Душе, уставшей от страсти,
От солнечных бурь и нег,
Дорого легкое счастье,
Счастье - тишайший снег.

Счастье, которое еле
Бросает звездный свет;
Легкое счастье, тяжеле
Которого нет.
1920

* * *
Месяцы нас разделили,
Я даже не знаю, где ты,
Какие снега или пыли
Заметают твои следы.

Город большой или дом лишь
Замыкают твое бытие,
И помнишь ты или не помнишь
Самое имя мое?
1920

* * *
Надо мной любовь нависла тучей,
   Помрачила дни,
Нежностью своей меня не мучай,
   Лаской не томи.

Уходи, пускай слеза мешает
   Поглядеть вослед.
Уходи, пускай душа не знает,
   Был ты или нет.

Расставаясь, поцелую, плача,
   Ясные глаза.
Пыль столбом завьется, не иначе
   Как гроза.

Грянет гром. Зашепчет, как живая,
   В поле рожь.
Где слеза, где капля дождевая -
   Не поймешь.

Через час на вёдро золотое
   Выглянет сосед
И затопчет грубою стопою
   Милый след.
1919
Категория: День рождения писателя | Просмотров: 4204 | Добавил: venedy | Теги: Поэт, Вера Инбер
Всего комментариев: 0
avatar